|
|
|
|
|
|
|
|
Waves - An Estimate
Braja Chattopadhay
Arjan Dev Majboor, writing in Kashmiri language, living now
in Udhampur in the Jammu province, is a major poet and his thirty poems written
originally in Kashmiri, have been translated into English by Arvind Gigoo.
Reading all the poems makes one feel the touch of tenderness,
sincerity and a dash of serendipity the poet possesses. The poet has the
imagination that rides, and he sometimes is lost in comprehensiveness of the
thought, and it is happily noted, that gives a tinge of poetic dignity. He is
enigmatic in the poem The Topsy-turvy Tree, and what follows
is a picture of utter desolation and ruin. He is not optimistic about the
world's good things but that does not deter him to see images drawn in Nature
but perceived by him like the one a poet constructs in intellect and expresses
in imagination, and the embodiment is the poetic cluster. The poet in the poem The
New Millennium sees an "eternal Rider coming". He pines for
the recovery of lost virtues, but limitation remains bound in the Indian
tradition; it does not strive to release itself from the vague to transcend,
never gives a flight towards a new height. In the poem The Hungry Man
he paints a man very nicely who has no address to knock for the culmination of
hunger. The poet has no conflict with politics it surfaces, as a poet is a
teacher, a prophet, a builder, a protester, an activist (Remember Gunter Grass).
In the poem Chiselled Words he strives for invention of words
which will give the world, to say, a total humanity and ideal place to live in.
This pellucid approach is laudable. Surrealistic he is and in that case his
deftness has known success. In To the Swan there is journey, a
search, an option rather a craving for regaining or resurrecting the old
phenomena. A vision towards and order of high enlightenment is also earnestly
required now. A tomorrow man is a freedom in thought. There are six core thought-depicting
drawing by Vijay Zutshi. All the English translated poems are congenial and
don't give the idea that they are translated. A very good publication.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|